ODP - Open Directory Project
"The Open Directory Project is the largest, most comprehensive human-edited directory of the Web. It is constructed and maintained by a vast, global community of volunteer editors."
World: Català: Llengua_catalana: Traducció:
|
| Aquesta categoria en altres idiomes: | ||||||||
| ||||||||
- Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció - Celebrat l'abril de 1994. Accessible en línia, en format PDF..
- Àgora de Traductors Digitals - Plataforma que pretén aglutinar tots els professionals, associacions i empreses relacionades amb la traducció. Documents fundacionals, objectius, llista de correu, assemblees i trobades virtuals, notícies, novetats i recursos..
- Alcatrad - Llista de traducció alemany-català, català-alemany..
- Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya - Recursos, enllaços lingüístics, eines d'ajut a la traducció i activitats de l'associació..
- Com he traduït Com he traduït "Chocolat" de Joanne Harris - Article de Maria Roura, recollit a l'Arxiu de textos de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre solucions de traducció d'aquesta obra..
- Com he traduït "La caverna" de José Saramago - Article de Xavier Pàmies, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, sobre criteris de traducció d'aquesta obra..
- Criteris de traducció de noms de persones, coses i llocs - Del Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya..
- Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims - Treball revisat i aprovat per la Comissió Assessora de Llenguatge Administratiu (CALA). Propostes per resoldre homogèniament els problemes de traducció, entre el català i el castellà, que presenten els noms propis i els noms oficials en els textos de l'Administració, que també poden ser útils per als textos daltres organismes..
- Cucumis - Cucumis és una comunitat de traductors que comparteixen el seu coneixement lingüístic i s'ajuden uns als altres en línia. Intercanvi de serveis per a obtenir un benefici mutu..
- Facultat de Traducció i d'Interpretació de la UAB - Estudis, serveis, directoris i la Facultat..
- Fitxa 50. La traducció dels noms d'organismes - Breu guia sobre la traducció dels noms d'alguns organismes.
- Grup d'investigació en traducció jurídica - GITRAD - Grup format per professors universitaris i professionals de la traducció jurídica. Recursos, directori, taulell d'anuncis i recerca.Informació sobre traducció jurada.
- Manlleus i calcs lingüístics en terminologia - Normes sobre manlleus del Termcat. [PDF].
- Pauta per a la revisió dels originals - De l'Oficina de Correcció i Assessorament Lingüístics de l'Institut d'Estudis Catalans. [PDF].
- Problemàtica de la traducció anglès-català en textos informàtics - Article de Quico Llach i Xavier Rull, publicat a «Llengua Nacional», núm. 41 (hivern 2002)..
- 55 Propostes de guió per a llargmetratge (català, castellà, anglès) - Diversos articles, recollits per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana sobre traducció i televisió..
- Quaderns. Revista de traducció - Del Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB. Accessible en línia, en format PDF, des del núm. 1 (1998)..
- La situació laboral del traductor. Les mancances bàsiques - Article de Pau-Joan Hernàndez, recollit a l'Arxiu de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana (AELC)..
- TANOP: traducció automàtica de notícies - Memòria d'aquest projecte d'investigació, a càrrec de Tió, J., Manyà, F. i Alsinet, T. (1996), del Departament d'Anglès i Lingüística de la UdL. [PDF].
- Text i desig: una aproximació psicoanalítica a la traducció - Tesi doctoral de Marta Marín Domine, de la UAB. Reflexiona sobre la traducció a partir del saber psicoanalític sobre el llenguatge, qüestiona la teoria tradicional més estesa sobre la traducció i introdueix els conceptes generals de la Psicoanàlisi..
- La traducció de l'oralitat en el doblatge - Article de Mavi Dolç (UAB) i Laura Santamaria (UAB), publicat a «Quaderns de traducció», núm. 2 (1998), de la Universitat de Barcelona. [PDF].
- Traducció de varietats lingüístiques en literatura (Huckleberry Finn) - Estudi de la traducció al català de The Adventures of Huckleberry Finn, de Mark Twain. Incideix en la dificultat de traduir les varietats lingüístiques..
- Traducció i interpretació jurades - Informació oficial sobre els exàmens que habiliten per exercir la traducció i interpretació jurades si traduïu al català (català com a llengua meta)..
- Les traduccions alemanyes de literatura catalana - Article de Ferran Robles i Sabater publicat a la «REvista d'Estudis Catalans», núm. 18 (2005). [PDF].
- Traduccions GNU al català - Traduccions al català de l'equip de treball de Free Translation Project. Enllaços, com participar-hi, traduccions fetes i pendents..
- Visca - Pàgines per als catalans que volen aprendre l'anglès i per als angloparlants que volen aprendre el català. Gramàtica contrastiva que pot ser útil per a la traducció i frases maleïdes..
|
| |
|

